『紳士』と書いてhentaiと読む? 中国のオタクに強い影響を与えたギャグマンガ日和

アニメ

更新日:2015/6/26

 中国オタク事情を連載している百元です。第10回は現在の中国のオタク界隈に最も強い影響を与えている作品だと思われる『ギャグマンガ日和』と、その影響を強く受けている中国国産の人気アニメ『十万個冷笑話』に関して紹介させていただきます。

 中国に入って人気になり様々な影響を与えた日本のアニメは『一休さん』や『聖闘士星矢』、『セーラームーン』、『スラムダンク』、『NARUTO』などがありますが、「現在の中国のオタクな人達」に最も影響を与えている作品となると、それは『ギャグマンガ日和』ではないかと思われます。

中国における『ギャグマンガ日和』の人気と影響の特徴としては、
・独特な人気の広まり方
・中国のネットの文化、センスに大きな影響を与えた
・成功したフォロワー作品が生まれ、それにより更なる影響が生まれている
などが挙げられます。

 中でも「十万個冷笑話」という成功したフォロワー作品が生まれ、それによりまた更なる影響が生まれていく……というのはこれまでの中国のオタク界隈には見られなかった非常に興味深い動きですね。

(C) 有妖気

ちょっと変わった人気の出方

 中国で『ギャグマンガ日和』のアニメの人気が爆発したのは比較的最近、今から3年ほど前だとされています。これは中国のオタクな人達(既に業界で活動している方や、セミプロレベルの方もいたそうです)による、中国の方言やスラングを多用した言わば「超訳ファンサブ吹き替え版」が中国のネット上に登場したのがその頃だったからだという話です。

 笑いに関する感覚や言い回しは翻訳するのが難しいものですし、中国のオタク界隈でも日本のギャグ系の作品が広い範囲で人気になるのは珍しく、「ギャグマンガ日和」も当初はカルトな人気を誇る作品の一つといったレベルでした。しかしその「超訳ファンサブ吹き替え版」は中国の笑いの感覚に合うように訳された上でノリノリな吹き替えが行われており、妙なテンションと独特な言い回しによって中国のネットを中心に大人気となりました。

作品の影響

「超訳ファンサブ吹き替え版」の影響は非常に大きく、その中で使われた様々なスラングや言い回しは中国のネットで大流行し、定着していきました。
代表的なものとしては、
「我勒个去」(「クソッ!」「なんてこった!」)
「給力」(「スゴイ」、「良い」。ちなみに「不給力」だと「ダメ」「つまらない」)

などがありますが、「我勒个去」は春節晩会(中国の年末特番)の出演者が使うようなレベルになりましたし、中国の若者言葉やネットスラングの意味を調べていくと「ギャグマンガ日和」にたどり着くことも少なくありません。

 また中国のオタク界隈では「ギャグマンガ日和」の人気が爆発する以前と以後では、人気になる作品の傾向、笑いに関する感覚が大きく変化したという話もあります。
ちなみに中国のオタク界隈に広まり定着してしまったネタには例えば、
「変態という名の紳士」
といったものがありまして、中国のオタク界隈においても
『紳士』と書いてhentaiと読む
という状況となってしまっています。

【次のページ】フォロワー的作品の「十万個冷笑話」とその成功